El poeta argentino Juan Gelman, premio Cervantes 2007, señaló en Shanghai sobre Barack Obama que lo que le preocupa "de este nuevo presidente (de EU) es que insiste en la guerra".
"Y en términos que, a mi juicio, pueden llegar a ser muy peligrosos para el mundo entero", señaló a Efe el poeta, en el último día de su visita a China.
Obama "ahora habla de negociar con Irán, lo cual es una buena medida, pero no puedo evitar la sospecha de que todo eso sea una maniobra táctica", consideró Gelman.
Al respecto, matizó que "lo que lo que le van a pedir a Irán, es decir, que deje su programa nuclear, no lo van a conseguir" aunque "aparece como un esfuerzo hecho para evitar" el conflicto, señaló.
"Yo no sé por qué no le impide a Israel seguir acumulando bombas atómicas, por qué ayuda a países como India a desarrollar todo su programa nuclear, y por qué Irán no, Corea del Norte no; por qué unos sí, por qué otros no", reflexionó el poeta.
En el corazón financiero de China, Gelman también consideró que la crisis "todavía va a durar un tiempo largo", y agregó: "creo que lo que van a hacer son algunos remiendos por ahí y (el orden capitalista) va a seguir adelante, como de costumbre".
Gelman recordó en esta visita a Shangai su relación con China, que se 1959, cuando se convirtió en el corresponsal en Argentina para la agencia de noticias china, Xinhua.
"Parece que a una dictadura militar disfrazada de gobierno civil que hubo en el año 64 no le gustó que trabajara para Xinhua y me tuvo preso algunos meses", explicó Gelman, a lo que añadió: "son gajes del oficio".
Respecto al oficio de periodista, opinó que "necesita lo que necesitó siempre: buena información, que revele los datos reales, no las mentiras, etcétera, etcétera".
"En los países que conozco me parece que hay un periodismo todavía más dirigido que antes", algo sobre todo evidente en EU, "donde durante años la prensa difundió y subrayó la mentira de las armas de destrucción masiva que había en Iraq", por la que ningún medio "ha rectificado".
Gelman finalizó su visita a China con un encuentro con poetas del país asiático y con una lectura de sus poemas en la Biblioteca Miguel de Cervantes del consulado español de Shanghai (embrión de un futuro centro del Instituto Cervantes en la ciudad).
El poeta recitó algunos de sus poemas, asistió a la lectura de las traducciones al chino mandarín de otros de sus trabajos y después contestó a preguntas de los asistentes.
"Traducir poesía es más difícil que escribirla, pero si no se tradujera, habría grandes poetas que uno no podría conocer", ya que "tendría que aprender todos los idiomas del mundo".
El poeta continuará ahora su gira asiática, que cuenta con la colaboración de la dirección general del Libro, Archivos y Bibliotecas del Ministerio español de Cultura, visitando Manila y Tokio.
Fuente: El Universal
Ya dejaste tu graffiti?
Publicar un comentario